Décryptage de Josué 8:24
וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִשְׂרָאֵל לַהֲרֹג אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָעַי בַּשָּׂדֶה בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר רְדָפוּם בּוֹ וַיִּפְּלוּ כֻלָּם לְפִי־חֶרֶב עַד־תֻּמָּם וַיָּשֻׁבוּ כָל־יִשְׂרָאֵל הָעַי וַיַּכּוּ אֹתָהּ לְפִי־חָרֶב
Et il arriva que, lorsque Israël eut achevé de tuer tous ceux qui habitent Aï dans le champ, dans le désert où ils les avaient poursuivis, et que tous furent tombés sous le tranchant de l’épée, jusqu’à être finis, alors tout Israël revint vers Aï, et ils la frappèrent par le tranchant de l’épée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּכַלּוֹת | כלה | être fini, être achevé | (littéralement: comme une action d'achever) | verbe type "Lamed'hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לַהֲרֹג | הרג | tuer, assassiner, abattre | pour tuer | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | tout demeurant de tout s'asseyant de tout étant assis de | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָעַי | עי | Aï | Aî | nom propre avec article. Signifie: un tas de ruine |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| רְדָפוּם | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | (ils ou elles) les poursuivirent | verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיִּפְּלוּ | נפל | tomber | Selon le contexte: et(ils) tombèrent et (ils) sont tombés et (ils) furent abattus et (ils) ont été abattus | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כֻלָּם | כל | tout, tous | eux tous | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לְפִי־חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| עַד־תֻּמָּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | jusqu'à les achever jusqu'à les finir | verbe type "Géminé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). |
| וַיָּשֻׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) revinrent et (ils) retournèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הָעַי | עי | Aï | Aî | nom propre avec article. Signifie: un tas de ruine |
| וַיַּכּוּ | נכה | frapper | et (ils) frappèrent et (ils) avaient frappé et (ils) ont frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |

