Décryptage de Josué 8:26

וִיהוֹשֻׁעַ לֹא־הֵשִׁיב יָדוֹ אֲשֶׁר נָטָה בַּכִּידוֹן עַד אֲשֶׁר הֶחֱרִים אֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הָעָי
Et Yehoshoua ne ramena pas sa main qui tendait dans le javelot, jusqu’à ce qu'il ait anéanti tous les habitants d’Aï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וִיהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua et Yehoshoua (Josué)

nom propre précédé du Vav conjonctif.
לֹא־הֵשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner (il) ne ramena pas

(il) ne fit pas retourner

(il) ne fit pas revenir

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָטָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(il) tendait

(il) penchait

(il) inclinait
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בַּכִּידוֹןכידוןdard, javelotpar le javelot

dans le javelot



nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֶחֱרִיםחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire (il) a interdit

(il) a anéanti

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire)

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
כָּל־יֹשְׁבֵיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assistous (les) demeurant de

tous (les) s'asseyant de

tous (les) étant assis de
verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout)
הָעָיעיnom propre (ville)

Signifie: un tas de ruine
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×