Décryptage de Josué 11:21
וַיָּבֹא יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא וַיַּכְרֵת אֶת־הָעֲנָקִים מִן־הָהָר מִן־חֶבְרוֹן מִן־דְּבִר מִן־עֲנָב וּמִכֹּל הַר יְהוּדָה וּמִכֹּל הַר יִשְׂרָאֵל עִם־עָרֵיהֶם הֶחֱרִימָם יְהוֹשֻׁעַ
Et Yehoshoua vint en ce temps-là et coupa Anaqim de la montagne, de Khêvron, de Devir, d’Anav, et de toute la montagne de Yehoudah , et de toute la montagne d’Israël : Yehoshoua les anéantit avec leurs villes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |
| בָּעֵת | עת | temps, époque | au temps ( ou: à l'époque) | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהִיא | היא | elle ;celle-là | la celle-là | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וַיַּכְרֵת | כרת | couper, abattre | et (il) fit couper et (il) extermina et (il) anéantit et (il) retira | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| אֶת־הָעֲנָקִים | ענק | anaq | les anaqim | nom de peuple masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom issu du verbe (ענק: mettre ou attacher autour du cou; parer (à la manière d'un collier) |
| מִן־הָהָר | הר | mont, montagne | depuis la montagne | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). |
| מִן־חֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | depuis Khêvron | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |
| מִן־דְּבִר | דביר | Devir | depuis Devir | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). Nom issu du verbe (דבר: parler) |
| מִן־עֲנָב | ענב | Anav | depuis Anav | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן). signifie : raisin |
| וּמִכֹּל | כל | tout | et de tout(e) | adverbe avec préposition d'origine (מ) et précédé du Vav conjonctif |
| הַר | הר | mont, montagne | 1)(une) montagne 2)la montagne de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וּמִכֹּל | כל | tout | et de tout(e) | adverbe avec préposition d'origine (מ) et précédé du Vav conjonctif |
| הַר | הר | mont, montagne | 1)(une) montagne 2)la montagne de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| עִם־עָרֵיהֶם | עיר | ville | avec leurs villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (עם:avec). |
| הֶחֱרִימָם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | (il) les a interdits (il) les a anéantis | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |
| יְהוֹשֻׁעַ | יהושע יהושוע | Josué, Yehoshoua | Yehoshoua (Josué) | nom propre |

