Décryptage de Josué 11:22

לֹא־נוֹתַר עֲנָקִים בְּאֶרֶץ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק בְּעַזָּה בְּגַת וּבְאַשְׁדּוֹד נִשְׁאָרוּ
Il ne resta pas d’Anaqim dans le pays des fils d’Israël ; il y en eut de reste seulement en Azzah, dans Gat, et dans Ashdod.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־נוֹתַריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller (il) n'est pas resté


(il) était resté


verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation

Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester
עֲנָקִיםענקanaq(des) anaqim

nom de peuple masculin pluriel
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
רַקרקקrendre mince, rendre plat seulementadverbe

Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince
בְּעַזָּהעזהAzzahen Azzah

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

Nom issu du verbe (עזז: être fort, prévaloir) et signifie : fort, qui prévaut
בְּגַתגתGaten Gat

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


Nom issu de verbe d'origine arabe (יגן: marteler , presser) et signifie: pressoir (à vin)
וּבְאַשְׁדּוֹדאשדוד אשׁדודAshdodet en Ashdod

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) précédé du Vav conjonctif

Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte
נִשְׁאָרוּשאר שׁארrester, être de reste (ils ou elles) sont restés

(ils ou elles) étaient restés

(ils ou elles) étaient de reste




verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×