Décryptage de Josué 12:3

וְהָעֲרָבָה עַד־יָם כִּנְרוֹת מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם־הַמֶּלַח מִזְרָחָה דֶּרֶךְ בֵּית הַיְשִׁמוֹת וּמִתֵּימָן תַּחַת אַשְׁדּוֹת הַפִּסְגָּה
et la plaine désertique , jusqu’à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu’à la mer de la plaine désertique, la mer Salée, au levant; chemin de Bet-Yeshimot, et depuis le sud, sous les pentes du Pisgah

Nota : Bet-Yeshimot: maison de désolations

Pisgah : fragment


mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָעֲרָבָהערבהplaine désertique et la plaine désertique nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
עַד־יָםיםmerjusqu'à mer

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
כִּנְרוֹתכנרתKinrotKinrot

Kinnêrêt

nom propre

(כנרת: en forme de harpe ou de cithare)

issu de l'onomatopée (כנר) qui signifie : émettre un son aigu et tremblant

מִזְרָחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière) vers le levant (ou: lever du soleil)nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel.
וְעַדעדjusqu'(à ce que) , jusque et jusqu'àpréposition précédée du Vav conjonctif
יָםיםmer(une) mernom masculin singulier
הָעֲרָבָהערבהplaine désertique Selon le contexte:

1)la plaine désertique

2)l'Aravah

1)nom féminin singulier avec article

2)nom propre avec article
יָם־הַמֶּלַחיםmerla mer saléenom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (מלח: salé) avec article
מִזְרָחָהזרחmonter, se lever (le soleil ou la lumière) vers le levant (ou: lever du soleil)nom masculin singulier suivi du (ה) directionnel.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הַיְשִׁמוֹתישמות ישׁמותYeshimotl'Yeshimot

nom propre avec article

Nom issu du verbe (ישׁם: être désert, être désolé), et signifie: les désolations
וּמִתֵּימָןתימןsud, quartier sud et depuis le sud

nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.


Nom issu du verbe (ימן: aller à droite)
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
אַשְׁדּוֹתאשד אשׁדdéverser(des) pentes

nom féminin pluriel

Issu du verbe d'origine Chaldéenne et non usité
הַפִּסְגָּהפסגהPisgahle Pisgah (le fragment)nom propre avec article

nom d'origine chaldéenne et signifiant: fragment
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×