Décryptage de Josué 13:11
וְהַגִּלְעָד וּגְבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי וְכֹל הַר חֶרְמוֹן וְכָל־הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה
et Galaad, et la limite du Guéshouri et le Maakhati, et toute la montagne de Khêrmon; et tout Bashan, jusqu’à Salkhah
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַגִּלְעָד | גלעד | Guil'ad | et Guil'ad | nom propre avec article précédé du Vav conjonctif Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| וּגְבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et (une) frontière et (une) limite et (une) borne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הַגְּשׁוּרִי | גשורי גשׁורי | Guéshouri | le Guéshouri | nom de peuple masculin singulier avec article Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont |
| וְהַמַּעֲכָתִי | מעכתי | Maakhati | et le Maakhati | nom de peuple masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| הַר | הר | mont, montagne | 1)(une) montagne 2)la montagne de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| חֶרְמוֹן | חרמון | Khêrmon | Khêrmon | nom propre nom issu du verbe (חרם: contracter (le nez); anéantir,interdire ) |
| וְכָל־הַבָּשָׁן | בשן בשׁן | Bashan | et tout Bashan | nom propre avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif nom qui serait d'origine arabe et signifie: huile de sable |
| עַד־סַלְכָה | סלכה | Salkhah | jusqu'à Salkhah | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). nom issu d'un verbe arabe (סלך: aller, marcher) |

