Décryptage de Josué 15:2

וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל נֶגֶב מִקְצֵה יָם הַמֶּלַח מִן־הַלָּשֹׁן הַפֹּנֶה נֶגְבָּה
Et ce fut pour eux la frontière du midi; depuis l'extrémité de la mer salée, depuis la langue qui se tourne vers le sud.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
גְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite (une)frontière

(une)limite

(une) borne

nom masculin singulier
נֶגֶבנגבsud , midi midinom masculin singulier.
מִקְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin àde l'extrémité denom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit ,introduit par la préposition d'origine (מִ)
יָםיםmer(une) mernom masculin singulier
הַמֶּלַחמלחsalerle saléadjectif masculin singulier avec article
מִן־הַלָּשֹׁןלשון לשׁוןlangue, idiome depuis la langue
nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)
הַפֹּנֶהפנהtourner, se tourner le tournant

le se tournant

verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
נֶגְבָּהנגבsud , midi vers le midinom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×