Décryptage de Josué 15:7

וְעָלָה הַגְּבוּל דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכוֹר וְצָפוֹנָה פֹּנֶה אֶל־הַגִּלְגָּל אֲשֶׁר־נֹכַח לְמַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לַנָּחַל וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־מֵי־עֵין שֶׁמֶשׁ וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו אֶל־עֵין רֹגֵל
et la frontière montait vers Devir, depuis la vallée d’Akhor, et tournant vers le nord à Guilgal, qui est en face de la montée d’Adoummim, laquelle est issu du midi pour le torrent ; et la frontière traversait vers les eaux d’Ein-Shêmêsh, et il y avait ses issues vers Ein-Roguel

Nota : la vallée d’Akhor: vallé du trouble

montée d’Adoummim: montée des (terres) rouges

Ein-Shêmêsh: la fontaine du soleil

Ein-Roguel: la fontaine de celui qui piétine

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָלָהעלהmonter; croître Selon le contexte:

1)et (il) montera

2)et (il) montait

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
הַגְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite la frontière

la limite

la borne

nom masculin singulier avec article
דְּבִרָהדבירDevirvers Devir

nom propre suivi du Hé directionnel

Nom issu du verbe (דבר: parler)
מֵעֵמֶקעמקêtre profond, être impénétrable de la vallée denom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
עָכוֹרעכורAkhorAkhornom propre.

Ce nom a pour racine עכר: troubler, affliger, rendre malheureux
וְצָפוֹנָהצפןnord , septentrion et vers le nord

nom masculin singulier suivi du (ה) indicateur de direction , et précédé du Vav conjonctif.
פֹּנֶהפנהtourner, se tourner tournant

se tournant

verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
אֶל־הַגִּלְגָּלגלגלGuilgalà Guilgal

nom propre avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à vers)

Nom issu du verbe (גלל: être rond, tourner, rouler) et signifie: roue
אֲשֶׁר־נֹכַחנכחêtre en face, être devant qui est en face

préposition reliée apr maqqef au pronom relatif invariable
לְמַעֲלֵהעלהmonter; croître pour (une) montée de

pour (un) degré de

pour (un) pente de

pour (une) ascension de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֲדֻמִּיםאדמיםAdoummimSelon le contexte:

1)Adoummim

2)(des) rouges


1)nom propre.

2)adjectif masculin pluriel

אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מִנֶּגֶבנגבsud , midi du midinom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (מִ)
לַנָּחַלנחלtorrent, rivière pour le torrent

nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְעָבַרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte:

1)et (il) traversera

2)et (il) traversait

1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַגְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite la frontière

la limite

la borne

nom masculin singulier avec article
אֶל־מֵי־עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers 1)vers les eaux de la fontaine de

2)vers les eaux d'Ein

1)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) et à la préposition (אל:à, vers ).

2)nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) et à la préposition (אל:à, vers ).


fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
שֶׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleilSelon le contexte:

1)soleil

2)Shêmêsh

1)nom masculin ou féminin singulier

2)nom propre
וְהָיוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) seront

2)et (ils ou elles) furent
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
תֹצְאֹתָיויצאsortirses issues

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶל־עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers 1)vers la fontaine de

2)vers Ein
1)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)


fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
רֹגֵלרגלRoguelRoguelnom propre

Issu du verbe (רגל: aller çà et là, porter des nouvelles) et signifie: piétinant
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×