Décryptage de Josué 15:47
אַשְׁדּוֹד בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַזָּה בְּנוֹתֶיהָ וַחֲצֵרֶיהָ עַד־נַחַל מִצְרָיִם וְהַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל
Ashdod, ses filles et ses villages ; Azzah, ses filles et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et limite
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַשְׁדּוֹד | אשדוד אשׁדוד | Ashdod | Ashdod | nom propre Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte |
| בְּנוֹתֶיהָ | בת | fille | ses filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וַחֲצֵרֶיהָ | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et ses villages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| עַזָּה | עזז | être fort, prévaloir | Selon le contexte: 1)forte 2)Azzah | 1)adjectif ou substantif féminin singulier. 2)nom propre |
| בְּנוֹתֶיהָ | בת | fille | ses filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וַחֲצֵרֶיהָ | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | et ses villages | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| עַד־נַחַל | נחל | torrent, rivière | jusqu'au torrent jusqu'à la rivière | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que) |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |
| וְהַיָּם | ים | mer | et la mer | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | le grand | adjectif masculin singulier avec article |
| וּגְבוּל | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | et (une) frontière et (une) limite et (une) borne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |

