Décryptage de Josué 15:63
וְאֶת־הַיְבוּסִי יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם לֹא־יָכְלוּ בְנֵי־יְהוּדָה לְהוֹרִישָׁם וַיֵּשֶׁב הַיְבוּסִי אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה בִּירוּשָׁלִַם עַד הַיּוֹם הַזֶּה
et le Yevoussi habitant Yéroushalaïm , les fils de Yehoudah ne purent pas les faire posséder, et le yevoussi demeura avec les fils de Yehoudah à Yéroushalaïm jusqu’à ce jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֶת־הַיְבוּסִי | יבוסי | Yevoussi, Jébusien | et le Yevoussi (Jébusien ) | nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser |
| יוֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (des) demeurant de (des) s'asseyant de (des) étant assis de | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| לֹא־יָכְלוּ | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | (ils ou elles) ne pouvaient pas (ils ou elles) ne purent pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| בְנֵי־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | fils de Yehoudah (Juda) | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְהוֹרִישָׁם | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour les faire hériter pour les faire posséder | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַיְבוּסִי | יבוסי | yevoussi, jébusien | le yevoussi (jébusien ) | nom propre de peuple avec article Ce nom est issu du verbe (בוס) qui signifie: fouler au pied, écraser |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| בִּירוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

