Décryptage de Josué 18:21
וְהָיוּ הֶעָרִים לְמַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם יְרִיחוֹ וּבֵית־חָגְלָה וְעֵמֶק קְצִיץ
Et les villes de la branche des fils de Binyamin, pour leurs familles, étaient : Ierikho , et Bet-Khoglah, et Émeq-Qetsits,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיוּ | היה | être | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) seront 2)et (ils ou elles) furent | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| הֶעָרִים | עיר | ville | les villes | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article |
| לְמַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | pour la branche de | nom masculin ou féminin, singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| בִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | Binyamin (Benjamin) | nom propre. Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). (forme pausale) nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| יְרִיחוֹ | ירחו | Yerikho (Jéricho) | Yerikho | nom propre Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune" |
| וּבֵית־חָגְלָה | חגלה | Khoglah | et Bet-Khoglah | nom propre relié par maqqef au nom propre (בית) précédé du Vav conjonctif. . nom issu du nom (בית: maison) et du nom d'origine arabe (חגלה: perdrix) et signifie : maison de la perdrix |
| וְעֵמֶק | עמק | être profond, être impénétrable | Selon le contexte: 1)et (une) vallée 2)et Emêq | 1)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)nom propre précédé du Vav conjonctif |
| קְצִיץ | קציץ | Qetists | Qetists | nom propre nom issu du verbe (קצץ:couper, trancher) |

