Décryptage de Josué 18:21

וְהָיוּ הֶעָרִים לְמַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶם יְרִיחוֹ וּבֵית־חָגְלָה וְעֵמֶק קְצִיץ
Et les villes de la branche des fils de Binyamin, pour leurs familles, étaient : Ierikho , et Bet-Khoglah, et Émeq-Qetsits,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיוּהיהêtreSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) seront

2)et (ils ou elles) furent
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
הֶעָרִיםעירvilleles villesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article
לְמַטֵּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerpour la branche denom masculin ou féminin, singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

בִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin (Benjamin) nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְמִשְׁפְּחוֹתֵיהֶםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu pour leurs familles ( littéralement : pour la famille d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). (forme pausale)

nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
יְרִיחוֹירחוYerikho (Jéricho) Yerikho nom propre

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"
וּבֵית־חָגְלָהחגלהKhoglahet Bet-Khoglah

nom propre relié par maqqef au nom propre (בית) précédé du Vav conjonctif.
.

nom issu du nom (בית: maison) et du nom d'origine arabe (חגלה: perdrix) et signifie : maison de la perdrix
וְעֵמֶקעמקêtre profond, être impénétrable Selon le contexte:

1)et (une) vallée

2)et Emêq

1)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)nom propre précédé du Vav conjonctif
קְצִיץקציץQetistsQetists

nom propre

nom issu du verbe (קצץ:couper, trancher)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×