Décryptage de Josué 22:6

וַיְבָרְכֵם יְהוֹשֻׁעַ וַיְשַׁלְּחֵם וַיֵּלְכוּ אֶל־אָהֳלֵיהֶם
Et Yehoshoua les bénit et les laissa partir ; et ils allèrent vers leurs tentes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְבָרְכֵםברךs'agenouiller, bénir et (il) les bénitverbe type "Ayin gutturale" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli à la 3ème personne masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.

Au piel, ce verbe signifie bénir
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
וַיְשַׁלְּחֵםשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) les laissa partir

et (il) les renvoya

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : reconduire, laisser partir
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־אָהֳלֵיהֶםאהלdresser des tentes vers leurs tentes

1)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×