Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְשַׁלְּחֵם (vayshalkhèm)
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : et (il) les laissa partir
et (il) les renvoya
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.
Et aux fils des concubines qu’eut Avraham, Avraham fit des dons ; et, tandis qu’il était encore en vie, il les renvoya d’auprès d’Itskhaq, son fils, vers l’orient, au pays d’orient.
Et Khanoun prit les serviteurs de David, et rasa la moitié de leur barbe, et coupa leurs habits par la moitié jusqu’à leurs fondements, et les laissa partir
Et il leur prépara un grand festin, et ils mangèrent et burent ; et il les renvoya, et ils allèrent vers leur seigneur. Et les troupes d'Aram ne continuèrent plus à venir dans le pays d’Israël.
Et Adonaï renvoya contre lui les troupes des casdim, et les troupes d'Aram, et les troupes de Moav, et les troupes des fils d’Ammon ; et il les renvoya contre Yehoudah pour le faire périr, selon la parole d'Adonaï, qu’il avait parlée par la main de ses serviteurs les prophètes.