Décryptage de Josué 22:13

וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵן וְאֶל־בְּנֵי־גָד וְאֶל־חֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה אֶל־אֶרֶץ הַגִּלְעָד אֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן
Et les fils d’Israël envoyèrent vers les fils de Reouven, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Menashêh, au pays de Guil'ad, Pinkhass, fils d’Êl'azar, le prêtre,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte::

1)et (ils) envoyèrent

2)et (ils) étendirent



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Langue Hébreue et Araméenne

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶל־בְּנֵי־רְאוּבֵןראובןReouven, Ruben vers les fils de Reouven

nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit et à la préposition (אל:à, vers).

Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ).

Signifie : voyez un fils
וְאֶל־בְּנֵי־גָדגדGadet aux fils de Gad
nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit introduit par la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
וְאֶל־חֲצִיחצהdiviser , partager (en deux) et vers moitié de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) précédée du Vav conjonctif
שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé tribu de Menashêh

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁבט: tribu)


Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
הַגִּלְעָדגלעדGuil'adGuil'adnom propre avec article.

Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse.
אֶת־פִּינְחָספינחסPinkhass, Phinées Pinkhass (Phinées) nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Signifie : bouche de laiton
בֶּן־אֶלְעָזָראלעזרÊl'azarfils d'Êl'azarnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.


Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir).
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×