Décryptage de Josué 22:19

וְאַךְ אִם־טְמֵאָה אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם עִבְרוּ לָכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזַּת יְהוָה אֲשֶׁר שָׁכַן־שָׁם מִשְׁכַּן יְהוָה וְהֵאָחֲזוּ בְּתוֹכֵנוּ וּבַיהוָה אַל־תִּמְרֹדוּ וְאֹתָנוּ אֶל־תִּמְרֹדוּ בִּבְנֹתְכֶם לָכֶם מִזְבֵּחַ מִבַּלְעֲדֵי מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֵינוּ
et si seulement le pays de votre possession est impur, passez pour vous vers le pays de possession d'Adonaï, où a demeuré la résidence d'Adonaï, et établissez-vous au milieu de nous. Et ne vous rebellez pas en Adonaï, et ne vous rebellez pas contre nous, en bâtissant pour vous un autel outre l’autel d'Adonaï, notre Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַךְאךcertes,oui; seulement,rien que et seulementconjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif
אִם־טְמֵאָהטמאêtre impur, être immonde 1)si (une) étant impure

2)si (une) impure

verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)


1)adjectif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
אֲחֻזַּתְכֶםאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre votre propriété

votre possession

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
עִבְרוּעברpasser , traverser, aller au travers traversez !

passez !

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
אֲחֻזַּתאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre une) propriété de

(une) possession de

nom féminin singulier à l'état construit.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
שָׁכַן־שָׁםשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiter(il) a demeuré là
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là là-bas)
מִשְׁכַּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiter(une) résidence de

(une) demeure de

(une) habitation de

(un) tabernacle de
nom masculin singulier à l'état construit.

Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְהֵאָחֲזוּאחזsaisir, empoigner, tenir, prendre et établissez-vousverbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Nifal impératif pluriel, précédé du Vav conjonctif.

Au Nifal, signifie: prendre possession, s'établir; être saisi
בְּתוֹכֵנוּתוךmilieuau milieu de nousnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
וּבַיהוָהיהוהAdonaïet en Adonaï


LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) précédé du Vav conjonctif

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אַל־תִּמְרֹדוּמרדse révolter, être rebelle ne vous rebellez pas !verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel)

Nota: INTERDICTION
וְאֹתָנוּאתנוnouset nous

pronom personnel COD 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif
אֶל־תִּמְרֹדוּמרדse révolter, être rebelle ne vous révoltez pas !

ne soyez pas rebelles !

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.

Nota:INTERDICTION



בִּבְנֹתְכֶםבנהbâtir , construire (littéralement: dans votre action de bâtir)
verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב).
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
מִזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autelnom masculin singulier
מִבַּלְעֲדֵיבלעדsans, hormis, outre; rien à, pas jusqu'à sans

hormis

outre
préposition à l'état construit

בּלֽעֲדֵי vient de בַּל (rien, point) et de עַד (jusqu'à) introduits par la préposition inséparable (מי).

Nota : toujours employé avec la préposition d'origine
מִזְבַּחזבחimmoler, égorger, sacrifier (un) autel denom masculin singulier à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×