Décryptage de Josué 23:11
וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
et vous prendrez bien garde à vos âmes pour aimer Adonaï, votre Elohim.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנִשְׁמַרְתֶּם | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | et vous vous garderez et vous prendrez garde | verbe conjugué au Nifal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| לְנַפְשֹׁתֵיכֶם | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | pour vos âmes ( principes de vie, êtres , individus) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְאַהֲבָה | אהב | aimer, désirer, aspirer à | Selon le contexte: 1)pour aimer 2)pour amour | 1)verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). 2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |

