Décryptage de Josué 23:11

וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
et vous prendrez bien garde à vos âmes pour aimer Adonaï, votre Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנִשְׁמַרְתֶּםשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver et vous vous garderez

et vous prendrez garde
verbe conjugué au Nifal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
לְנַפְשֹׁתֵיכֶםנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine pour vos âmes ( principes de vie, êtres , individus)nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
לְאַהֲבָהאהבaimer, désirer, aspirer à   Selon le contexte:

1)pour aimer

2)pour amour
1)verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

2)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×