Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְנִשְׁמַרְתֶּם (vénishmartêm)
Racine du mot traduit : garder, observer, protéger, préserver
Traduction : et vous vous garderez
et vous prendrez garde
et vous prendrez garde
Remarques : verbe conjugué au Nifal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
Au Nifal, signifie:être gardé; prendre garde, se garder de
5 résultats (1-5)
| Deutéronome 2:4 | וְאֶת־הָעָם צַו לֵאמֹר אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי־עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְיִירְאוּ מִכֶּם וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד |
| Et commande au peuple, disant : Vous allez passer par la limite de vos frères, les fils d'Essav, qui habitent en Séir, et ils craindront de vous ; et vous prendrez bien garde |
| Deutéronome 4:15 | וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי לֹא רְאִיתֶם כָּל־תְּמוּנָה בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּחֹרֵב מִתּוֹךְ הָאֵשׁ |
| Et vous prendrez bien garde à vos âmes, car vous n’avez vu aucune représentation au jour où Adonaï vous parla du milieu du feu, à Khorev |
| Josué 23:11 | וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם |
| et vous prendrez bien garde à vos âmes pour aimer Adonaï, votre Elohim. |
| Malachie 2:15 | וְלֹא־אֶחָד עָשָׂה וּשְׁאָר רוּחַ לוֹ וּמָה הָאֶחָד מְבַקֵּשׁ זֶרַע אֱלֹהִים וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וּבְאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אַל־יִבְגֹּד |
| Malachie 2:16 | כִּי־שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכִסָּה חָמָס עַל־לְבוּשׁוֹ אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ |

