Décryptage de Genèse 24:57
וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ
Et ils dirent : nous appellerons la jeune fille, et nous lui demanderons sa bouche
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| נִקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire; rencontrer | Selon le contexte: 1)nous appellerons 2)(il) s'est rencontré (il) a été appelé (il) a été lu (il) se rencontra (il) fut appelé (il) fut lu | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel 2)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier |
| לַנַּעֲרָ | נער | jeune garçon, jeune homme | 1)pour la jeune fille 2)à la jeune fille | nom féminin singulier (le "hé" final étant apocopé) introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְנִשְׁאֲלָה | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | et nous lui demanderons | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־פִּיהָ | פה | bouche | sa bouche | 1nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

