Décryptage de Juges 1:16
וּבְנֵי קֵינִי חֹתֵן מֹשֶׁה עָלוּ מֵעִיר הַתְּמָרִים אֶת־בְּנֵי יְהוּדָה מִדְבַּר יְהוּדָה אֲשֶׁר בְּנֶגֶב עֲרָד וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב אֶת־הָעָם
Et les fils du Qéni, beau-père de Moshêh, étaient montés de la ville des palmiers, avec les fils de Yehoudah , au désert de Yehoudah , qui est au midi d'Arad; et il alla et demeura avec le peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| קֵינִי | קיני | Kénien, Qéni | Qéni | nom masculin singulier |
| חֹתֵן | חתן | lier, marier | beau-père de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| עָלוּ | עלה | monter; croître | (ils ou elles) montaient (ils ou elles) montèrent | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| מֵעִיר | עיר | ville | (issu) de ville | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַתְּמָרִים | תמר | palmier | les palmiers | nom masculin pluriel avec article. Issu du verbe inusité (תמר: qui semble avoir eu le pouvoir d'être ou se tenir debout) |
| אֶת־בְּנֵי | בן | fils | 1)les fils de 2)avec les fils de | Selon le contexte: 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( את:avec) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| מִדְבַּר | מדבר | désert | (un) désert de | nom masculin singulier à l'état construit. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּנֶגֶב | נגב | sud , midi | au midi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עֲרָד | ערד | Arad | Arad | nom propre nom issu du verbe non usité (ערד: être indemne) |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |

