Décryptage de Genèse 24:65

וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס
Or elle avait dit au serviteur : Qui est cet homme qui marche dans les champs à notre rencontre ? Et le serviteur dit : C’est mon seigneur. Et elle prit son voile et se couvrit.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶל־הָעֶבֶדעבדtravailler , servir 1) vers le serviteur
2) au serviteur
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers)
מִי־הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari qui (est) l'hommenom masculin singulier avec article relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui?)
הַלָּזֶההלזהceluiceluipronom démonstratif masculin singulier
הַהֹלֵךְהלךaller, marcher qui va (littéralement : le allant)

qui marche (littéralement: le marchant)

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article défini.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בַּשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
לִקְרָאתֵנוּקראrencontrer, arriver, venir vers    1) pour nous rencontrer

2)à notre rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הָעֶבֶדעבדtravailler , servir le serviteurnom masculin singulier avec article
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
וַתִּקַּחלקחprendreet ( elle) prit

et (elle) a pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif
הַצָּעִיףצעףcouvrir (plus)le voile nom masculin singulier avec article
וַתִּתְכָּסכסהcacher, couvrir et (elle)se couvrit ( dans le but de se cacher)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

Au Hitpael, signifie : se couvrir
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×