Décryptage de Juges 6:9

וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד כָּל־לֹחֲצֵיכֶם וָאֲגָרֵשׁ אוֹתָם מִפְּנֵיכֶם וָאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־אַרְצָם
et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs ; et je les ai chassés de devant vous, et je vous ai donné leur pays.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאַצִּלנצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéet j'ai délivré

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.


Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וּמִיַּדידmainet de la main de ( du ou des) nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)précédé du Vav conjonctif.
כָּל־לֹחֲצֵיכֶםלחץ לחצpresser, repousser, opprimer tous vos oppresseurs
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout)
וָאֲגָרֵשׁגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et j'ai chassé

verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
מִפְּנֵיכֶםפניםfacesde devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ)
וָאֶתְּנָהנתןdonneret j'ai donné !


et je donnais !




verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav inversif.

Sens: ici, donne du poids au verbe
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֶת־אַרְצָםארץterre , pays leur paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×