Décryptage de Juges 6:9
וָאַצִּל אֶתְכֶם מִיַּד מִצְרַיִם וּמִיַּד כָּל־לֹחֲצֵיכֶם וָאֲגָרֵשׁ אוֹתָם מִפְּנֵיכֶם וָאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־אַרְצָם
et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs ; et je les ai chassés de devant vous, et je vous ai donné leur pays.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַצִּל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | et j'ai délivré | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶתְכֶם | אתכם | vous | vous | pronom personnel COD 2ème masculin pluriel |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וּמִיַּד | יד | main | et de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)précédé du Vav conjonctif. |
| כָּל־לֹחֲצֵיכֶם | לחץ לחצ | presser, repousser, opprimer | tous vos oppresseurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| וָאֲגָרֵשׁ | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et j'ai chassé | verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| מִפְּנֵיכֶם | פנים | faces | de devant vous (ou:de vos faces) (littéralement : depuis les faces de vous) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition d’origine (מִ) |
| וָאֶתְּנָה | נתן | donner | et j'ai donné ! et je donnais ! | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav inversif. Sens: ici, donne du poids au verbe |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־אַרְצָם | ארץ | terre , pays | leur pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

