Décryptage de Juges 6:20
וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים קַח אֶת־הַבָּשָׂר וְאֶת־הַמַּצּוֹת וְהַנַּח אֶל־הַסֶּלַע הַלָּז וְאֶת־הַמָּרַק שְׁפוֹךְ וַיַּעַשׂ כֵּן
Et le messager d'Elohim lui dit : Prends la chair et les pains sans levain, et place-les vers ce rocher, et verse le bouillon. Et il fit ainsi
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | messager de | nom masculin singulier à l'état construit |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| קַח | לקח | prendre | prends! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶת־הַבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | la chair | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הַמַּצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1)et les pains sans levain 2)et les non fermentées 3)et les matsot | adjectif et substantif féminin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְהַנַּח | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | et place ! et laisse ! | verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil impératif masculin singulier (forme courte) et (forme à 1ère radicale redoublée) précédé du Vav conjonctif. Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser |
| אֶל־הַסֶּלַע | סלע | rocher | vers le rocher au rocher | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition אל). |
| הַלָּז | הלז | celui | celui | pronom démonstratif masculin singulier |
| וְאֶת־הַמָּרַק | מרק | bouillon, soupe | et le bouillon | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| שְׁפוֹךְ | שפך שׁפך | verser, répandre | verse ! répand ! | verbe conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |

