Décryptage de Juges 11:20

וְלֹא־הֶאֱמִין סִיחוֹן אֶת־יִשְׂרָאֵל עֲבֹר בִּגְבֻלוֹ וַיֶּאֱסֹף סִיחוֹן אֶת־כָּל־עַמּוֹ וַיַּחֲנוּ בְּיָהְצָה וַיִּלָּחֶם עִם־יִשְׂרָאֵל
Mais Sikhon n'eut pas confiance à Israël de traverser par sa limite ; et Sikhon rassembla tout son peuple, et ils campèrent à Yahtsa, et se battit avec Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־הֶאֱמִיןאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableet (il) ne crut pas

et (il) n'eut pas confiance
verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.


Au Hifil, signifie : croire, avoir confiance, ajouter foi
סִיחוֹןסיחוןSikhon SikhonNom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
עֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte :

1)traverse !

2)traverser
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit
בִּגְבֻלוֹגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite dans sa frontière

dans sa limite
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיֶּאֱסֹףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (il) rassemblaverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
סִיחוֹןסיחוןSikhon SikhonNom issu du verbe (סוח: balayer, essuyer, racler)
אֶת־כָּל־עַמּוֹעםpeupletout son peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
וַיַּחֲנוּחנהcamper , s'installer    et (ils) campèrentverbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְּיָהְצָהיהצYahtsaen Yahtsanom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

Issu du verbe (יהצ: fouler ou tasser au pied)
וַיִּלָּחֶםלחםlutter, combattre; manger et (il) se battitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif .

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
עִם־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlavec Israëlnom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×