Décryptage de Juges 13:15
וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה נַעְצְרָה־נָּא אוֹתָךְ וְנַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ גְּדִי עִזִּים
Et Manoakh dit au messager d’Adonaï : nous voulons te retenir, et nous ferons devant toi un chevreau de chèvre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מָנוֹחַ | נוח | reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer | Selon le contexte: 1)(un) lieu de repos 2) Manoakh | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶל־מַלְאַךְ | מלאך | messager, ange | à l'ange de au messager de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| נַעְצְרָה־נָּא | עצר | fermer, renfermer; retenir, empêcher | que nous retenions, je te prie | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| אוֹתָךְ | אתך | tu , toi | toi | pronom personnel démonstratif 2ème féminin singulier |
| וְנַעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | et nous ferons | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| גְּדִי | גדי | chevreau | (un) chevreau | nom masculin singulier |
| עִזִּים | עז | chèvre | chèvres | nom féminin dont le pluriel est masculin Nota : pluriel irrégulier |

