Décryptage de Juges 13:15

וַיֹּאמֶר מָנוֹחַ אֶל־מַלְאַךְ יְהוָה נַעְצְרָה־נָּא אוֹתָךְ וְנַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ גְּדִי עִזִּים
Et Manoakh dit au messager d’Adonaï : nous voulons te retenir, et nous ferons devant toi un chevreau de chèvre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מָנוֹחַנוחreposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer Selon le contexte:

1)(un) lieu de repos

2) Manoakh
1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶל־מַלְאַךְמלאךmessager, ange à l'ange de

au messager de
nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
נַעְצְרָה־נָּאעצרfermer, renfermer; retenir, empêcher que nous retenions, je te prie

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
אוֹתָךְאתךtu , toi toipronom personnel démonstratif 2ème féminin singulier
וְנַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireet nous ferons
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
גְּדִיגדיchevreau (un) chevreaunom masculin singulier
עִזִּיםעזchèvrechèvresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota : pluriel irrégulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×