Décryptage de Juges 14:15
וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיֹּאמְרוּ לְאֵשֶׁת־שִׁמְשׁוֹן פַּתִּי אֶת־אִישֵׁךְ וְיַגֶּד־לָנוּ אֶת־הַחִידָה פֶּן־נִשְׂרֹף אוֹתָךְ וְאֶת־בֵּית אָבִיךְ בָּאֵשׁ הַלְיָרְשֵׁנוּ קְרָאתֶם לָנוּ הֲלֹא
Et il arriva, le septième jour, qu’ils dirent à la femme de Samson : Persuade ton mari, et il expliquera pour nous l’énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez appelés, n’est-ce pas ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַשְּׁבִיעִי | שבע שׁבע | sept | le septième | mot (nombre ordinal) précédé de l'article défini ה |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לְאֵשֶׁת־שִׁמְשׁוֹן | שמשון שׁמשׁון | Shimshon, Samson | à la femme de Shimshon | nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (אשה: femme , femelle , épouse) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil |
| פַּתִּי | פתה | ouvrir, être ouvert,se laisser séduire, être persuadé | persuade ! attire ! séduis ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel impératif féminin singulier. Au Piel, signifie: persuader, attirer,séduire.. |
| אֶת־אִישֵׁךְ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | ton mari | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְיַגֶּד־לָנוּ | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | et (il) annoncera pour nous et (il) racontera pour nous et (il) fera connaitre pour nous et (il) expliquera pour nous | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אֶת־הַחִידָה | חוד | proposer des énigmes | l'intrigue l'énigme | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| פֶּן־נִשְׂרֹף | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | de peur que nous brûlerons | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel et relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...) |
| אוֹתָךְ | אתך | tu , toi | toi | pronom personnel démonstratif 2ème féminin singulier |
| וְאֶת־בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)et avec la maison de 2)et (la) maison de 3)et Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec), précédé du Vav conjonctif 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif 3)nom propre à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| אָבִיךְ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| בָּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin |
| הַלְיָרְשֵׁנוּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | est ce pour nous posséder ? est ce pour nous dépouiller ? | verbe type "Pé Vav" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel,introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Hé (ה) interrogatif. au Piel, signifie: posséder (comme au Paal); rendre pauvre, dépouiller |
| קְרָאתֶם | קרא | appeler , crier , nommer , lire | vous avez appelé vous avez crié | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| הֲלֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est-ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |

