Décryptage de Juges 14:16
וַתֵּבְךְּ אֵשֶׁת שִׁמְשׁוֹן עָלָיו וַתֹּאמֶר רַק־שְׂנֵאתַנִי וְלֹא אֲהַבְתָּנִי הַחִידָה חַדְתָּ לִבְנֵי עַמִּי וְלִי לֹא הִגַּדְתָּה וַיֹּאמֶר לָהּ הִנֵּה לְאָבִי וּלְאִמִּי לֹא הִגַּדְתִּי וְלָךְ אַגִּיד
Et la femme de Shimshon pleura auprès de lui, et dit : Tu m'as haïe, et tu ne mas pas aimé ; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée. Et il lui dit : Voici, je ne l’ai pas expliquée à mon père et à ma mère, et je t’expliquerai .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּבְךְּ | בכה | pleurer , répandre des larmes | Selon le contexte: 1)et (elle) pleura et (elle) a pleuré 2)et tu pleuras et tu as pleuré | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| שִׁמְשׁוֹן | שמשון שׁמשׁון | Shimshon, Samson | Shimshon | nom propre nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| רַק־שְׂנֵאתַנִי | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | seulement tu m'as haï seulement tu m'as pris en aversion | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (avec noun énergique), relié par maqqef à l'adverbe (רק : seulement). |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֲהַבְתָּנִי | אהב | aimer, désirer, aspirer à | tu m'as aimé | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (avec noun énergique) (forme pausale). |
| הַחִידָה | חוד | proposer des énigmes | l'intrigue l'énigme | nom féminin singulier avec article |
| חַדְתָּ | חוד | proposer des énigmes | tu as proposé | verbe type "Pé guttural -Ayin vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| לִבְנֵי | בן | fils | pour (les) fils de | nom masculin pluriel à l'état construit (בָנִים : fils) introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְלִי | לי | pour moi , à moi | 1)et à moi 2)et pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier précédée du Vav conjonctif |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִגַּדְתָּה | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | tu l'as annoncée tu l'as racontée tu l'as expliquée tu l'as faite connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| לְאָבִי | אב | père | pour mon père à mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit pat la préposition inséparable (ל). |
| וּלְאִמִּי | אם | mère | et à ma mère | nom féminin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier , introduit pat la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִגַּדְתִּי | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | j'ai annoncé j'ai raconté j'ai expliqué j'ai fait connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וְלָךְ | לך | pour toi | et pour toi | à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier précédée du Vav conjonctif |
| אַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | j'annoncerai je raconterai j' expliquerai je ferai connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

