Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתֵּבְךְּ (vatèvk)
Racine du mot traduit : pleurer , répandre des larmes
Traduction : Selon le contexte:
1)et (elle) pleura
et (elle) a pleuré
2)et tu pleuras
et tu as pleuré
1)et (elle) pleura
et (elle) a pleuré
2)et tu pleuras
et tu as pleuré
Remarques : 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
2)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
2)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
7 résultats (1-7)
| Genèse 21:16 | וַתֵּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לָהּ מִנֶּגֶד הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת כִּי אָמְרָה אַל־אֶרְאֶה בְּמוֹת הַיָּלֶד וַתֵּשֶׁב מִנֶּגֶד וַתִּשָּׂא אֶת־קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ |
| Et s’en alla et s’assit vis-à-vis, loin comme les tireurs d’arc ; car elle disait : Que je ne voie pas dans la mort de l’enfant. Et elle s’assit vis-à-vis, et elle éleva sa voix et pleura. |
| Juges 11:38 | וַיֹּאמֶר לֵכִי וַיִּשְׁלַח אוֹתָהּ שְׁנֵי חֳדָשִׁים וַתֵּלֶךְ הִיא וְרֵעוֹתֶיהָ וַתֵּבְךְּ עַל־בְּתוּלֶיהָ עַל־הֶהָרִים |
| Et il lui dit : Va. Et il l'envoya deux mois. Et elle alla, elle et ses compagnes, et pleura sur sa virginité sur les montagnes. |
| Juges 14:16 | וַתֵּבְךְּ אֵשֶׁת שִׁמְשׁוֹן עָלָיו וַתֹּאמֶר רַק־שְׂנֵאתַנִי וְלֹא אֲהַבְתָּנִי הַחִידָה חַדְתָּ לִבְנֵי עַמִּי וְלִי לֹא הִגַּדְתָּה וַיֹּאמֶר לָהּ הִנֵּה לְאָבִי וּלְאִמִּי לֹא הִגַּדְתִּי וְלָךְ אַגִּיד |
| Et la femme de Shimshon pleura auprès de lui, et dit : Tu m'as haïe, et tu ne mas pas aimé ; tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple, et tu ne me l’as pas expliquée. Et il lui dit : Voici, je ne l’ai pas expliquée à mon père et à ma mère, et je t’expliquerai . |
| Juges 14:17 | וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ |
| Et elle pleura auprès de lui pendant les sept jours qu’ils eurent le festin ; et il arriva au septième jour, et il lui expliqua, parce qu’elle le tourmentait ; et elle expliqua l’énigme aux fils de son peuple. |
| 2 Samuel 12:21 | וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו מָה־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה בַּעֲבוּר הַיֶּלֶד חַי צַמְתָּ וַתֵּבְךְּ וְכַאֲשֶׁר מֵת הַיֶּלֶד קַמְתָּ וַתֹּאכַל לָחֶם |
| Et ses serviteurs lui dirent : Qu’est-ce que tu fais ? Tu as jeûné et tu as pleuré à cause de l’enfant, pendant qu’il était en vie ; et quand l’enfant est mort, tu t'es levé et tu as mangé du pain ! |
| 2 Chroniques 34:27 | יַעַן רַךְ־לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים בְּשָׁמְעֲךָ אֶת־דְּבָרָיו עַל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל־יֹשְׁבָיו וַתִּכָּנַע לְפָנַי וַתִּקְרַע אֶת־בְּגָדֶיךָ וַתֵּבְךְּ לְפָנָי וְגַם־אֲנִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם־יְהוָה |
| Parce que ton cœur est tendre, et que tu t’es humilié devant Elohim quand tu as entendu ses paroles au sujet de ce lieu et au sujet de ceux qui y demeurent, et tu t’es humilié devant moi, et tu as déchiré tes vêtements, et tu as pleuré devant moi, moi aussi j’ai entendu, déclaration d'Adonaï. |
| Esther 8:3 | וַתּוֹסֶף אֶסְתֵּר וַתְּדַבֵּר לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַתִּפֹּל לִפְנֵי רַגְלָיו וַתֵּבְךְּ וַתִּתְחַנֶּן־לוֹ לְהַעֲבִיר אֶת־רָעַת הָמָן הָאֲגָגִי וְאֵת מַחֲשַׁבְתּוֹ אֲשֶׁר חָשַׁב עַל־הַיְּהוּדִים |
| Et Êstèr continua et parla encore devant le roi, et tomba à ses pieds et pleura, et le supplia de faire passer le mal de Haman, l’Agagui, et son dessein qu’il avait médité au sujet des yehoudim. |

