Décryptage de Juges 15:4
וַיֵּלֶךְ שִׁמְשׁוֹן וַיִּלְכֹּד שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת שׁוּעָלִים וַיִּקַּח לַפִּדִים וַיֶּפֶן זָנָב אֶל־זָנָב וַיָּשֶׂם לַפִּיד אֶחָד בֵּין־שְׁנֵי הַזְּנָבוֹת בַּתָּוֶךְ
Et Shimshon alla, et captura trois cents renards; et il prit des torches, et fit tourner queue vers queue, et mit une torche entre les deux queues, au milieu.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שִׁמְשׁוֹן | שמשון שׁמשׁון | Shimshon, Samson | Shimshon | nom propre nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil |
| וַיִּלְכֹּד | לכד | prendre, attraper, capturer | et (il) prit et (il) attrapa et (il) captura et (il) avait pris et (il) avait attrapé et (il) avait capturé | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת | שלש שׁלשׁ | trois | trois cents | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent) |
| שׁוּעָלִים | שועל שׁועל | renard | (des) renards | nom masculin pluriel |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| לַפִּדִים | לפיד | torche, flambeau | (des) torches | nom masculin pluriel nom issu d'un verbe inusité (לפד: flamber) |
| וַיֶּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et (il) fit tourner | verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| זָנָב | זנב | couper la queue, écourter | (une) queue | nom masculin singulier |
| אֶל־זָנָב | זנב | couper la queue, écourter | vers (une) queue | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à vers). |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לַפִּיד | לפיד | torche, flambeau | (une) torche | nom masculin singulier nom issu d'un verbe inusité (לפד: flamber) |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| בֵּין־שְׁנֵי | שנים שׁנים | deux | entre (les) deux | nom de nombre cardinal à l'état construit relié par maqqef à la préposition (בין: entre) |
| הַזְּנָבוֹת | זנב | couper la queue, écourter | les queues | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article Nom irrégulier |
| בַּתָּוֶךְ | תוך | milieu | dans le milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |

