Décryptage de Juges 16:6

וַתֹּאמֶר דְּלִילָה אֶל־שִׁמְשׁוֹן הַגִּידָה־נָּא לִי בַּמֶּה כֹּחֲךָ גָדוֹל וּבַמֶּה תֵאָסֵר לְעַנּוֹתֶךָ
Et Delilah dit à Shimshon: fais-moi connaître, je te prie, en quoi est ta grande force, et par quoi tu serais lié pour t’humilier.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דְּלִילָהדלילהDelilahDelilah

nom propre

nom issu du verbe (דלל:être pauvre, être faible, être misérable)
אֶל־שִׁמְשׁוֹןשמשון שׁמשׁוןShimshon, Samson à Shimshon

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)


nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil
הַגִּידָה־נָּאנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) fais connaître, je te prieverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif 2ème masculin singulier relié à l'interjection (נָא : de grâce , donc , je te prie)
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בַּמֶּהמהquoi, que dans quoi (?)

par quoi (?)

pronom interrogatif introduit par la préposition inséparable (ב).
כֹּחֲךָכה כוהforce, puissance, capacité ta force

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
גָדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir (un) grandadjectif masculin singulier
וּבַמֶּהמהquoi, que et en quoi (?)

et par quoi (?)

pronom interrogatif introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
תֵאָסֵראסרlier (fermement), attacher ( de manière solide), enchaînertu seras lié

tu seras enchaîné

verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לְעַנּוֹתֶךָענהêtre affligé; être opprimé,être humilié, être déprimépour t'affliger

pour t'opprimer

pour t'humilier
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel , signifie : opprimer, tourmenter, humilier, maltraiter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×