Décryptage de Juges 16:20
וַתֹּאמֶר פְּלִשְׁתִּים עָלֶיךָ שִׁמְשׁוֹן וַיִּקַץ מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אֵצֵא כְּפַעַם בְּפַעַם וְאִנָּעֵר וְהוּא לֹא יָדַע כִּי יְהוָה סָר מֵעָלָיו
Et elle dit : Les Pelishtim sont sur toi, Shimshon ! Et il s'éveilla de son sommeil, et il dit : Je sortirai comme une fois, en une fois, et je me secouerai. Or il ne savait pas qu'Adonaï s’était retiré de lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| שִׁמְשׁוֹן | שמשון שׁמשׁון | Shimshon, Samson | Shimshon | nom propre nom issu du nom masculin ou féminin singulier (שׁמשׁ: soleil) et signifie: petit soleil |
| וַיִּקַץ | יקצ יקץ | s'éveiller | et ( il) s'éveilla | verbe type "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מִשְּׁנָתוֹ | ישן ישׁן | être las , s'endormir , dormir | de son sommeil | nom féminin singulier (שֵׁנָה) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , et introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵצֵא | יצא | sortir | je sortirai | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| כְּפַעַם | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | comme (une) fois | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| בְּפַעַם | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | en (une) fois | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְאִנָּעֵר | נער | secouer, (comme une crinière) | et je me secouerai | verbe type "Pé noun- Ayin guttural" conjugué au Nifal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדַע | ידע | savoir , connaître | (il) sut (il) a su (il) savait (il) connut (il) a connu 'il) connaissait | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| סָר | סור | se retirer, s se retirer, sse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) se retirait (il) s'est retiré (il) se retira (il) s'écartait (il) s'est écarté (il) s'écarta (il) se détournait (il) s'est détourné (il) se détourna | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |

