Décryptage de Juges 18:17
וַיַּעֲלוּ חֲמֵשֶׁת הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים לְרַגֵּל אֶת־הָאָרֶץ בָּאוּ שָׁמָּה לָֽקְחוּ אֶת־הַפֶּסֶל וְאֶת־הָאֵפוֹד וְאֶת־הַתְּרָפִים וְאֶת־הַמַּסֵּכָה וְהַכֹּהֵן נִצָּב פֶּתַח הַשַּׁעַר וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת הָאִישׁ הֶחָגוּר כְּלֵי הַמִּלְחָמָה
Et les cinq hommes allant pour explorer le pays montèrent, vinrent là, prirent l’image taillée, et l’éfod, et les dieux domestiques, et la fonte. Et le prêtre posté à l’entrée de la porte, et les six cents hommes ceints des effets de combat.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| חֲמֵשֶׁת | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit. |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| הַהֹלְכִים | הלך | aller, marcher | ceux qui vont (littéralement :les allant) ceux qui marchent (littéralement :les marchant) | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| לְרַגֵּל | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | pour explorer | verbe conjugué au Piel infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל) Au Piel, signifie : explorer, espionner |
| אֶת־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | Selon le contexte: 1)la terre 2) avec la terre 3)le pays 4)avec le pays | 1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin |
| בָּאוּ | בוא | venir | (ils ou elles) sont venus (ils ou elles) vinrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel |
| שָׁמָּה | שם שׁם | là, là-bas | vers là-bas | adverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel |
| לָֽקְחוּ | לקח | prendre | (ils ou elles) prirent (ils ou elles) avaient pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| אֶת־הַפֶּסֶל | פסל | tailler, sculpter | l'image taillée, sculptée | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־הָאֵפוֹד | אפד | ceindre sur | et l'éfod | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־הַתְּרָפִים | תרפים | dieux domestiques | et les dieux domestiques ( ou : les térafim) | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement. D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir |
| וְאֶת־הַמַּסֵּכָה | נסך | répandre (un fluide),verser | et la fonte (littéralement: la coulée de métal) | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְהַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | et le prêtre et le sacrificateur | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| נִצָּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | étant placé étant préposé se fixant étant posté | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) entrée (ou : porte; ouverture) 2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| הַשַּׁעַר | שער שׁער | garder la porte | la porte le portail | nom masculin singulier avec article Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת | שש שׁשׁ | six | et six cent | nom de nombre cardinal masculin précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au nom de nombre cardinal féminin singulier à l'état construit(מאה : cent) |
| הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2)le mari | nom masculin singulier avec article |
| הֶחָגוּר | חגר | ceindre | les étant ceints | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel avec article. |
| כְּלֵי | כלי | vase, meuble, effets,accessoire, ustensile | (des) effets de (des) meubles de (des) vases de (des) ustensiles de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |

