Décryptage de Juges 20:13

וְעַתָּה תְּנוּ אֶת־הָאֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל אֲשֶׁר בַּגִּבְעָה וּנְמִיתֵם וּנְבַעֲרָה רָעָה מִיִּשְׂרָאֵל וְלֹא אָבוּ בְּנֵי בִּנְיָמִן לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל אֲחֵיהֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
Et maintenant, donnez les hommes, fils de Beliyaal, qui sont à Guiv'ah, et nous les ferons mourir; et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais les fils de Binyamin ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères, les fils d’Israël ;

Nota : Beliyaal: inutile

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
תְּנוּנתן donnerdonnez!verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif pluriel
אֶת־הָאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte :

1)les hommes

2) avec les hommes
1)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de).
בְּנֵי־בְלִיַּעַלבליעלBeliyaalfils de Beliyaalnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.

Nom composé d e l'adverbe (בל:rien, point; pour que ne) et au nom (יעל: profit, utilité), et signifie : sans utilité
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בַּגִּבְעָהגבעהcollineSelon le contexte:

1) dans la colline

2)en Guiv'ah

1)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé

2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


וּנְמִיתֵםמותmourir , périr et nous les ferons mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif
וּנְבַעֲרָהבערse nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu)et que nous ôtions

et que nous brûlions
verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
מִיִּשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëld'Israëlnom propre introduit par la préposition d'origine (מ)
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אָבוּאבהconsentir, vouloir (ils ou elles) voulurent

(ils ou elles) consentirent

verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

בִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin, Benjamin nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
לִשְׁמֹעַשמע שׁמעécouter , entendre (littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
בְּקוֹלקולvoix , cri , bruit dans (une) voixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אֲחֵיהֶםאחfrère , parent, prochain leurs frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×