Décryptage de Juges 20:36

וַיִּרְאוּ בְנֵי־בִנְיָמִן כִּי נִגָּפוּ וַיִּתְּנוּ אִישׁ־יִשְׂרָאֵל מָקוֹם לְבִנְיָמִן כִּי בָטְחוּ אֶל־הָאֹרֵב אֲשֶׁר שָׂמוּ אֶל־הַגִּבְעָה
Et les fils de Binyamin virent qu’ils étaient frappés. Et les hommes d'Israël donnèrent un lieu à Binyamin ; car ils avaient confiance en ceux qui guettent qu’ils avaient placée vers Guiv'ah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּרְאוּראה;-;יראvoir;-;craindreSelon le contexte:

1)et (ils) virent

et (ils) avaient vu


2)et (ils) craignirent
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif .

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare)
בְנֵי־בִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin fils de Binyamin (Benjamin) nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit.


Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִגָּפוּנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) (ils ou elles) étaient frappés

(ils ou elles) étaient heurtés

verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel (forme pausale)
וַיִּתְּנוּנתןdonneret (ils) donnèrent

et (ils) ont donné
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אִישׁ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraël(un) homme d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier ( איש : homme)
מָקוֹםקוםse lever (un) lieu

(un) endroit

nom masculin ou féminin singulier
לְבִנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin pour Binyamin, Benjamin nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בָטְחוּבטחavoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre (ils ou elles) avaient confiance

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif

אֶל־הָאֹרֵבארבépier, guetter, se mettre à l'affût vers l'épiant

vers le guettant


verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
שָׂמוּשים שׂים mettre, placer (ils ou elles) ont mis

(ils ou elles) ont placé

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
אֶל־הַגִּבְעָהגבעהGuiv'ahvers Guiv'ahnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)


nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×