Décryptage de Ruth 3:11
וְעַתָּה בִּתִּי אַל־תִּירְאִי כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ כִּי יוֹדֵעַ כָּל־שַׁעַר עַמִּי כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ
Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu dis, je le ferai pour toi ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme de vertu.
Nota : la vertu étant le courage, la bravoure, la vaillance, la qualité, la valeur
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| בִּתִּי | בת | fille | ma fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אַל־תִּירְאִי | ירא | craindre | ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier ,relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel (אל). Nota! interdiction ponctuelle |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי | אמר | dire | que tu dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème féminin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֶעֱשֶׂה־לָּךְ | עשה עשׂה | faire | je ferai pour toi | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יוֹדֵעַ | ידע | savoir , connaître | sachant connaissant | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| כָּל־שַׁעַר | שער שׁער | garder la porte | toute porte tout portail | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| חַיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | Selon le contexte: 1)(une) armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 5)(une) valeur | nom masculin singulier Nota: issu du Latin « virtus » qui se traduit par : Courage, Bravoure, Vaillance, Qualité, Valeur, vertu d'où également armée, force, puissance pouvoir, ainsi que muraille, rempart. |
| אָתְּ | את | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème féminin singulier (forme pausale) |

