Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶעֱשֶׂה־לָּךְ (êêsêh lokh)
Racine du mot traduit : faire
Traduction : je ferai pour toi
Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).
Et Adonaï dit à Moshêh : Dis aux fils d’Israël : Vous êtes un peuple à la nuque dure ; je monterai en un instant au milieu de toi, et je te consumerai ; et maintenant, fais descendre ton ornement de dessus toi, et que je sache ce que je te ferai.
Et maintenant, ma fille, ne crains pas ; tout ce que tu dis, je le ferai pour toi ; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme de vertu.
Et il arriva, quand ils eurent passé, alors Èliyahou dit à Êlisha : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois pris d’avec toi. Et Êlisha dit : Qu’il y ait, je te prie, deux bouches dans ton esprit sur moi
Et Êlisha lui dit : Que ferai-je pour toi ? Fais-moi connaître ce que tu as à la maison. Et elle dit : Ta servante n’a rien du tout dans la maison, mais qu’un pot d’huile.