Décryptage de Ruth 3:12

וְעַתָּה כִּי אָמְנָם כִּי גֹאֵל אָנֹכִי וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל קָרוֹב מִמֶּנִּי
Et maintenant, qu'en vérité que je rachète, mais il y en a un qui rachète, plus proche que moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָמְנָםאמןétayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlableen vérité

adverbe
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
גֹאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer rachetant


verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.


Nota : pas de dagesh dans la première lettre (ב) car celui-ci est précédé d'une voyelle
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
יֵשׁיש ישׁil y a il y asubstantif d'appartenance
גֹּאֵלגאלracheter, affranchir, délivrer (un) rachetantverbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
קָרוֹבקרבêtre près, approcher,s'approcher   proche

près
adjectif masculin singulier.
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×