Décryptage de Ruth 3:12
וְעַתָּה כִּי אָמְנָם כִּי גֹאֵל אָנֹכִי וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל קָרוֹב מִמֶּנִּי
Et maintenant, qu'en vérité que je rachète, mais il y en a un qui rachète, plus proche que moi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אָמְנָם | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | en vérité | adverbe |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| גֹאֵל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | rachetant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre (ב) car celui-ci est précédé d'une voyelle |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| יֵשׁ | יש ישׁ | il y a | il y a | substantif d'appartenance |
| גֹּאֵל | גאל | racheter, affranchir, délivrer | (un) rachetant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| קָרוֹב | קרב | être près, approcher,s'approcher | proche près | adjectif masculin singulier. |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

