Décryptage de Ruth 4:10

וְגַם אֶת־רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם
et aussi que j'ai acquis pour femme Rout, la Moavite, la femme de Makhlon, pour faire se lever le nom du mort sur son héritage, et le nom du mort ne soit pas coupé d’entre ses frères et de la porte de son lieu : vous êtes témoins aujourd’hui !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
אֶת־רוּתרותRoutRout

nom propre relié par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct.

Plusieurs racines possibles:

a) (רוה : boire jusqu'à satiété, se rassasier, être arrosé, s’enivrer): rassasiée, comblée

b) (רתת : être terrifié).

c) (ראה: voir) : (elle) a vu

d) (רעה: se repaître, suivre, aimer, fréquenter) : amie, compagne

(Sources: Rav Gabriel DAYAN, Torah Box)
הַמֹּאֲבִיָּהמואבMoav, Moab la moavite

nom féminin singulier avec article

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
אֵשֶׁתאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse femme denom féminin singulier à l'état construit
מַחְלוֹןמחלוןMakhlonMakhlonnom propre

Nom issu du verbe (חלה: être faible, être malade, avoir mal) et signifie: faiblesse ou maladie
קָנִיתִיקנהposséder, acquérir, acheter,racheter j'ai acquisverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לִיליpour moi , à moi1)à moi

2)pour moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
לְהָקִיםקוםse lever pour faire se lever

pour dresser

pour ériger

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
שֵׁם־הַמֵּתמותmourir , périr le nom du mort

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁם: nom)
עַל־נַחֲלָתוֹנחלposséder, hériter, recevoir en possession sur son héritage

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de).
וְלֹא־יִכָּרֵתכרתcouper, abattre et (il) ne sera pas abattu

et (il) ne sera pas coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'u verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שֵׁם־הַמֵּתמותmourir , périr le nom du mort

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article, relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁם: nom)
מֵעִםעםavecd'auprès

d'entre

de la part de

d'avec
préposition introduite par la préposition d'origine (מ).


אֶחָיואחfrère , parent, prochain ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וּמִשַּׁעַרשער שׁערgarder la porte et de la porte de

et du portail de



nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental


מְקוֹמוֹקוםse lever son lieu

nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
עֵדִיםעודRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau(des) témoinsnom masculin pluriel
אַתֶּםאתםvousvouspronom personnel 2ème masculin pluriel
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×