Décryptage de 1 Samuel 2:10

יְהוָה יֵחַתּוּ מְרִיבָיו עָלָיו בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִתֶּן־עֹז לְמַלְכּוֹ וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחוֹ
Adonaï, Ceux qui le disputent seront décomposés ( de peur) ; il tonnera sur eux dans les cieux. Adonaï jugera les bouts de la terre, et il donnera la force à son roi, et élèvera la corne de son oint.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יֵחַתּוּחתתbriser, effrayer,décomposer (par la peur)    (ils) seront décomposés

verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel
מְרִיבָיוריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider ses disputant

ses se soulevant
verbe type "Pé noun -Lamed hé " conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singuleir.


Au Hifil, signifie : disputer, se soulever
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
בַּשָּׁמַיִםשמימ שׁמיםcieuxdans les cieuxnom masculin pluriel (
forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
יַרְעֵםרעםrager, gronder, retentir, faire du bruit, s'emporter (il) fera tonner

(il) fera s'emporter

(il) fera rager

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie :faire tonner, faire s'emporter, faire rager
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
יָדִיןדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)(il) jugeraverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
אַפְסֵי־אָרֶץארץterre , pays (des) fins de terrenom féminin singulier (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אפס: fin, arrêt, cessation)
וְיִתֶּן־עֹזעזזêtre fort, prévaloir et (il) donnera (une) force

et (il) donnera (une) puissance

et (il) donnera (une) forteresse

et (il) donnera (une) protection
nom masculin singulier relié par maqqef au verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

לְמַלְכּוֹמלכ מלךrégner, dominer à son roi

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְיָרֵםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir (il) élèvera



verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.


Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever
קֶרֶןקרןcorne, cime d'une montagne (une) corne

nom féminin singulier
מְשִׁיחוֹמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus   son oint

adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×