Décryptage de 1 Samuel 2:10
יְהוָה יֵחַתּוּ מְרִיבָיו עָלָיו בַּשָּׁמַיִם יַרְעֵם יְהוָה יָדִין אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִתֶּן־עֹז לְמַלְכּוֹ וְיָרֵם קֶרֶן מְשִׁיחוֹ
Adonaï, Ceux qui le disputent seront décomposés ( de peur) ; il tonnera sur eux dans les cieux. Adonaï jugera les bouts de la terre, et il donnera la force à son roi, et élèvera la corne de son oint.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יֵחַתּוּ | חתת | briser, effrayer,décomposer (par la peur) | (ils) seront décomposés | verbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| מְרִיבָיו | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | ses disputant ses se soulevant | verbe type "Pé noun -Lamed hé " conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singuleir. Au Hifil, signifie : disputer, se soulever |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| בַּשָּׁמַיִם | שמימ שׁמים | cieux | dans les cieux | nom masculin pluriel ( forme duelle) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| יַרְעֵם | רעם | rager, gronder, retentir, faire du bruit, s'emporter | (il) fera tonner (il) fera s'emporter (il) fera rager | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie :faire tonner, faire s'emporter, faire rager |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יָדִין | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel) | (il) jugera | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| אַפְסֵי־אָרֶץ | ארץ | terre , pays | (des) fins de terre | nom féminin singulier (forme pausale) relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אפס: fin, arrêt, cessation) |
| וְיִתֶּן־עֹז | עזז | être fort, prévaloir | et (il) donnera (une) force et (il) donnera (une) puissance et (il) donnera (une) forteresse et (il) donnera (une) protection | nom masculin singulier relié par maqqef au verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לְמַלְכּוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | à son roi | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְיָרֵם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | (il) élèvera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever |
| קֶרֶן | קרן | corne, cime d'une montagne | (une) corne | nom féminin singulier |
| מְשִׁיחוֹ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | son oint | adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

