Décryptage de 1 Samuel 2:18
וּשְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־פְּנֵי יְהוָה נַעַר חָגוּר אֵפוֹד בָּד
Et Samuel servait dans la présence d'Adonaï, jeune garçon, ceint d’un éfod de lin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּשְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | et Shemouèl | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| מְשָׁרֵת | שרת שׁרת | servir, servir d'aide, être au service de quelqu'un | servant ( ou : serviteur) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin singulier. Peut être également considéré comme un nom. |
| אֶת־פְּנֵי | פנים | faces | 1)le visage de (littéralement : les faces de) 2)auprès du visage de (littéralement : auprès des faces de) 3)la présence de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(את: avec, auprès de) 3)adverbe relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| נַעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | (un) jeune garçon | nom masculin singulier |
| חָגוּר | חגר | ceindre | (étant) ceint | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| אֵפוֹד | אפד | ceindre sur | (un) éfod | nom masculin singulier |
| בָּד | בדד | disjoindre, séparer, diviser | fil de lin | nom masculin singulier Nota: les fibres du lin qui étaient séparées les unes des autres. |

