Décryptage de 1 Samuel 2:36
וְהָיָה כָּל־הַנּוֹתָר בְּבֵיתְךָ יָבוֹא לְהִשְׁתַּחֲוֺת לוֹ לַאֲגוֹרַת כֶּסֶף וְכִכַּר־לָחֶם וְאָמַר סְפָחֵנִי נָא אֶל־אַחַת הַכְּהֻנּוֹת לֶאֱכֹל פַּת־לָחֶם
Et il arrivera que quiconque reste dans ta maison viendra pour se prosterner à lui, pour avoir une pièce d’argent et un rond de pain, et dira : associe-moi, je te prie, vers une de tes fonctions de prêtre pour manger une bouchée de pain!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כָּל־הַנּוֹתָר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | tout ce qui reste (littéralement: tout l'étant laissé pour rester) | erbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| בְּבֵיתְךָ | בית | maison | dans ta maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| לְהִשְׁתַּחֲוֺת | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | pour se prosterner | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לַאֲגוֹרַת | אגר | recueillir, assembler ou collecter (une récolte) | pour (une) pièce de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ainsi nommé de la notion de collecter |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְכִכַּר־לָחֶם | לחם | pain | et (un) rond de pain | nom masculin singulier relié par maqqef au nom féminin singulier à l'état construit (ככר:région, cercle, circonférence, rond) précédé du Vav conjonctif. Nota: (ככר) est la contraction de (כרכר) |
| וְאָמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (il) dira 2)et (il) a dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| סְפָחֵנִי | ספח | associer, attacher | associe-moi ! attache-moi ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| נָא | נא | de grâce , donc , je te prie | 1)de grâce 2)donc 3)je te prie | interjection |
| אֶל־אַחַת | אחד | unir , s'associer | vers une | nom de nombre cardinal féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers). |
| הַכְּהֻנּוֹת | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les sacerdoces les fonctions de prêtre | nom féminin pluriel avec article |
| לֶאֱכֹל | אכל | manger | pour manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| פַּת־לָחֶם | לחם | pain | (une) bouchée de pain | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (פה: bouche) à l'état construit |

