Décryptage de 1 Samuel 3:15
וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד־הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת־הַמַּרְאָה אֶל־עֵלִי
Et Shemouèl resta couché jusqu’au matin ; et il ouvrit les portes de la maison d'Adonaï. Et Shemouel craignait de faire connaître la vision à Éli.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁכַּב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et (il) se coucha | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| עַד־הַבֹּקֶר | בקר | matin | jusqu'au matin | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque). |
| וַיִּפְתַּח | פתח | ouvrir | et (il) ouvrit | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־דַּלְתוֹת | דלת | porte; battant | (des) portes de | nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement |
| בֵּית־יְהוָה | בית | maison | maison d'Adonaï | au nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï). יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּשְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | et Shemouèl | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| יָרֵא | ירא | craindre | Selon le contexte : 1)(il) craignait (il) craignit 2)craignant | 1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| מֵהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | d'annoncer de raconter de faire connaître d'expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־הַמַּרְאָה | ראה | voir | la vision | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ce mot peut aussi signifier "miroir" |
| אֶל־עֵלִי | עלי | Eli | vers Eli | nom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers) Nom issu du verbe (עלה: monter, croître) |

