Décryptage de 1 Samuel 3:15

וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד־הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת־דַּלְתוֹת בֵּית־יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת־הַמַּרְאָה אֶל־עֵלִי
Et Shemouèl resta couché jusqu’au matin ; et il ouvrit les portes de la maison d'Adonaï. Et Shemouel craignait de faire connaître la vision à Éli.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁכַּבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au reposet (il) se couchaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
עַד־הַבֹּקֶרבקרmatinjusqu'au matin nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque).
וַיִּפְתַּחפתחouvriret (il) ouvritverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־דַּלְתוֹתדלתporte; battant(des) portes de


nom féminin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
בֵּית־יְהוָהביתmaisonmaison d'Adonaïau nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï).



יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

Intègre la dimension du Dieu d'amour.
וּשְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel et Shemouèl

nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
יָרֵאיראcraindreSelon le contexte :

1)(il) craignait

(il) craignit


2)craignant
1)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
מֵהַגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) d'annoncer

de raconter

de faire connaître

d'expliquer
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ).

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־הַמַּרְאָהראהvoirla vision

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ce mot peut aussi signifier "miroir"
אֶל־עֵלִיעליElivers Elinom propre relié par maqqef à la préposition (אֶל : à, vers)

Nom issu du verbe (עלה: monter, croître)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×