Décryptage de 1 Samuel 5:4
וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר מִמָּחֳרָת וְהִנֵּה דָגוֹן נֹפֵל לְפָנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה וְרֹאשׁ דָּגוֹן וּשְׁתֵּי כַּפּוֹת יָדָיו כְּרֻתוֹת אֶל־הַמִּפְתָּן רַק דָּגוֹן נִשְׁאַר עָלָיו
Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon tombant devant lui vers la terre, devant le coffre d'Adonaï ; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées sur le seuil ; seulement Dagon resta sur lui
Nota : il faut comprendre que la tête et les deux mains étaient sectionnées et sur le seuil. Seul le tronc de Dagon restait en place.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּשְׁכִּמוּ | שכם שׁכם | se lever de bon matin ( ou tôt) | et (ils) se levèrent tôt | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| בַבֹּקֶר | בקר | matin | au matin ( littéralement : dans le matin) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מִמָּחֳרָת | חרת | demain, lendemain | lendemain | substantif et adverbe (forme pausale) |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| דָגוֹן | דגן | Dagon | Dagon | nom propre Signifie: grand poisson Dagon était une idole des philistins |
| נֹפֵל | נפל | tomber | tombant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin singulier . |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְרֹאשׁ | רושׁ;-; ראשׁ ראשׁ | poison;-;tête, chef | Selon le contexte: 1)et (un) poison 2)et (une) tête | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif (רושׁ) est un terme générique pour poison de toute sorte |
| דָּגוֹן | דגן | Dagon | Dagon | nom propre Signifie: grand poisson Dagon était une idole des philistins |
| וּשְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | et deux | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| כַּפּוֹת | כפף | plier, courber | (des) paumes (des) coupes | nom féminin pluriel . Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume |
| יָדָיו | יד | main | ses mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כְּרֻתוֹת | כרת | couper, abattre | étant coupées | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif féminin pluriel |
| אֶל־הַמִּפְתָּן | מפתן | seuil | vers le seuil | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| רַק | רקק | rendre mince, rendre plat | seulement | adverbe Adverbe de limitation, restriction : ce qui est mince |
| דָּגוֹן | דגן | Dagon | Dagon | nom propre Signifie: grand poisson Dagon était une idole des philistins |
| נִשְׁאַר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) resta (il) est resté (il) était resté (il) fut de reste | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |

