Décryptage de 1 Samuel 5:5

עַל־כֵּן לֹא־יִדְרְכוּ כֹהֲנֵי דָגוֹן וְכָל־הַבָּאִים בֵּית־דָּגוֹן עַל־מִפְתַּן דָּגוֹן בְּאַשְׁדּוֹד עַד הַיּוֹם הַזֶּה
C’est pourquoi les prêtres de Dagon, et tous ceux qui viennent dans la maison de Dagon, ne marchent pas sur le seuil de Dagon, en Ashdod, jusqu’à ce jour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
לֹא־יִדְרְכוּדרךfouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander (ils) ne fouleront pas

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation
כֹהֲנֵיכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur (des) prêtres de

(des) sacrificateurs de

nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif

דָגוֹןדגןDagonDagon

nom propre


Signifie: grand poisson

Dagon était une idole des philistins
וְכָל־הַבָּאִיםבואvenir(littéralement:et tous les venant)

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
בֵּית־דָּגוֹןדגוןDagonelon le contexte:

1)Beit Dagon

2) maison de Dagon

1)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית)

2)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit

Nom composé du nom masculin singulier (דגון: grand poisson) et du nom masculin singulier (בית: maison) et signifie : maison du grand poisson.

Dagon était une idole des philistins
עַל־מִפְתַּןמפתןseuilsur (le) seuil de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
דָּגוֹןדגןDagonDagon

nom propre


Signifie: grand poisson

Dagon était une idole des philistins
בְּאַשְׁדּוֹדאשדוד אשׁדודAshdoden Ashdod

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)


Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×