Décryptage de 1 Samuel 5:5
עַל־כֵּן לֹא־יִדְרְכוּ כֹהֲנֵי דָגוֹן וְכָל־הַבָּאִים בֵּית־דָּגוֹן עַל־מִפְתַּן דָּגוֹן בְּאַשְׁדּוֹד עַד הַיּוֹם הַזֶּה
C’est pourquoi les prêtres de Dagon, et tous ceux qui viennent dans la maison de Dagon, ne marchent pas sur le seuil de Dagon, en Ashdod, jusqu’à ce jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַל־כֵּן | על־כן | c'est pourquoi | c'est pourquoi ( à cause de cela) | préposition |
| לֹא־יִדְרְכוּ | דרך | fouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander | (ils) ne fouleront pas | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| כֹהֲנֵי | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | (des) prêtres de (des) sacrificateurs de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| דָגוֹן | דגן | Dagon | Dagon | nom propre Signifie: grand poisson Dagon était une idole des philistins |
| וְכָל־הַבָּאִים | בוא | venir | (littéralement:et tous les venant) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| בֵּית־דָּגוֹן | דגון | Dagon | elon le contexte: 1)Beit Dagon 2) maison de Dagon | 1)nom propre relié par maqqef au nom propre (בית) 2)nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בית: maison) à l'état construit Nom composé du nom masculin singulier (דגון: grand poisson) et du nom masculin singulier (בית: maison) et signifie : maison du grand poisson. Dagon était une idole des philistins |
| עַל־מִפְתַּן | מפתן | seuil | sur (le) seuil de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| דָּגוֹן | דגן | Dagon | Dagon | nom propre Signifie: grand poisson Dagon était une idole des philistins |
| בְּאַשְׁדּוֹד | אשדוד אשׁדוד | Ashdod | en Ashdod | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nom issu du verbe (שדד : être fort, être puissant) et signifie: place forte |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

