Décryptage de 1 Samuel 6:4

וַיֹּאמְרוּ מָה הָאָשָׁם אֲשֶׁר נָשִׁיב לוֹ וַיֹּאמְרוּ מִסְפַּר סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים חֲמִשָּׁה טְחֹרֵי זָהָב וַחֲמִשָּׁה עַכְבְּרֵי זָהָב כִּי־מַגֵּפָה אַחַת לְכֻלָּם וּלְסַרְנֵיכֶם
Et ils dirent : Quel est le sacrifice de transgression que nous lui ramènerons ? Et ils dirent : le nombre des princes des Pelishtim: cinq hémorroïdes d’or, et cinq mulots d’or, car une même plaie a été pour eux tous et pour vos princes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
הָאָשָׁםאשם אשׁםmanquer à son devoir; se rendre ou se reconnaître coupable; être puni; être dévasté Selon le contexte:

1)la culpabilité

la faute

2)le sacrifice pour transgression
nom masculin singulier avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner nous ferons revenir

nous ferons retourner

nous ramènerons

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
מִסְפַּרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritle nombre denom masculin singulier à l'état construit
סַרְנֵיסרןaxe, essieuSelon le contexte:

1)(des) essieux de

2)(des) princes de (dans le sens de charnière de peuple)
nom masculin pluriel à l'état construit.
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
חֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqcinqnom de nombre cardinal féminin
טְחֹרֵיטחוריםhémorroïdes hémorroïdes de

nom masculin pluriel à l'état construit


זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַחֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqet cinq
nom de nombre cardinal féminin précédé du Vav conjonctif.
עַכְבְּרֵיעכברmulotmulots de

nom masculin pluriel à l'état construit.

Nom issu du verbe (עכל: dévorer) et du nom masculin singulier (בר: grain)
זָהָבזהבorSelon le contexte:

1)or

2)Zahav

1)nom masculin singulier

2)nom propre
כִּי־מַגֵּפָהנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) car (une) plaie

car (un) carnage


nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
לְכֻלָּםכלtout, tous pour eux tousadverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל)
וּלְסַרְנֵיכֶםסרןaxe, essieuet pour vos princes (dans le sens de charnière de peuple)nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×