Décryptage de 1 Samuel 6:21
וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים אֶל־יוֹשְׁבֵי קִרְיַת־יְעָרִים לֵאמֹר הֵשִׁבוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־אֲרוֹן יְהוָה רְדוּ הַעֲלוּ אֹתוֹ אֲלֵיכֶם
Et ils envoyèrent des messagers vers les habitants de Qiriat-Yearim, disant : Les Pelishtim ont ramené le coffre d'Adonaï. Descendez ! Faites-la monter vers vous !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלְחוּ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte:: 1)et (ils) envoyèrent 2)et (ils) étendirent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| אֶל־יוֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | vers les demeurant de vers les s'asseyant de vers les étant assis de | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל) |
| קִרְיַת־יְעָרִים | קרית־יערים | Qiriat-Yearim | Qiriat-Yearim | nom propre relié par maqqef au nom propre (יערים: forêts) Composé du nom féminin singulier à l'état construit (קריה: cité) et du nom issu d'un verbe arabe, inusité (יער : déborder), dans l'idée de redondance et abondance ou surabondance, tel que la croissance luxuriante des plantes. Signifie : cité des forêts |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הֵשִׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | (ils ou elles) ont ramené (ils ou elles) ont fait retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־אֲרוֹן | ארה | collecter, rassembler | (un) coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| רְדוּ | ירד | descendre | descendez ! | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal impératif pluriel |
| הַעֲלוּ | עלה | monter; croître | faites monter ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif pluriel |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| אֲלֵיכֶם | אל | à, vers | vers vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

