Décryptage de 1 Samuel 7:12
וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶבֶן אַחַת וַיָּשֶׂם בֵּין־הַמִּצְפָּה וּבֵין הַשֵּׁן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ אֶבֶן הָעָזֶר וַיֹּאמַר עַד־הֵנָּה עֲזָרָנוּ יְהוָה
Et Shemouèl prit une pierre et la plaça entre Mitspah et Shèn, et il appela son nom Evên-Ezêr, et dit : Adonaï nous a secourus jusqu’ici.
Nota : Mitspah: la tour de guet
Shèn: la dent ( rocher pointu)
Evên-Ezêr: la pierre du secours
Shèn: la dent ( rocher pointu)
Evên-Ezêr: la pierre du secours
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | 1)(une) pierre 2)Evên | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| אַחַת | אחד | unir , s'associer | une | nom de nombre cardinal féminin singulier |
| וַיָּשֶׂם | שים שׂים | mettre placer | et (il) plaça et (il) a placé et (il) mit et (il) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בֵּין־הַמִּצְפָּה | מצפה | Mitspah | entre Mitspah entre la tour de guet | nom propre avec article, relié par maqqef à la préposition (בין: entre). nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux)et signifie : haut lieu ou tour de guet |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| הַשֵּׁן | שנן שׁנן | aiguiser, affiler | 1)Shèn 2)la dent | 1)nom propre avec article 2)nom masculin ou féminin, singulier avec article |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־שְׁמָהּ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | 1)(une) pierre 2)Evên | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| הָעָזֶר | עזר | aider , secourir , assister | Selon le contexte: 1)l'aide le secours l'appui 2)Ezêr | 1)nom masculin singulier avec article (forme pausale) 2) nom propre avec article (forme pausale) |
| וַיֹּאמַר | אמר | dire | et (il) dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale) |
| עַד־הֵנָּה | הנה | elles;ici | 1)jusqu'à elles 2)jusqu'ici | 1)pronom personnel relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à ) 2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique et relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à) |
| עֲזָרָנוּ | עזר | aider , secourir , assister | (il) nous a aidés (il) nous a secourus (il) nous a assistés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

