Décryptage de 1 Samuel 7:12

וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶבֶן אַחַת וַיָּשֶׂם בֵּין־הַמִּצְפָּה וּבֵין הַשֵּׁן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ אֶבֶן הָעָזֶר וַיֹּאמַר עַד־הֵנָּה עֲזָרָנוּ יְהוָה
Et Shemouèl prit une pierre et la plaça entre Mitspah et Shèn, et il appela son nom Evên-Ezêr, et dit : Adonaï nous a secourus jusqu’ici.

Nota : Mitspah: la tour de guet

Shèn: la dent ( rocher pointu)

Evên-Ezêr: la pierre du secours


mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
אַחַתאחדunir , s'associerunenom de nombre cardinal féminin singulier
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בֵּין־הַמִּצְפָּהמצפהMitspahentre Mitspah

entre la tour de guet

nom propre avec article, relié par maqqef à la préposition (בין: entre).

nom issu du verbe (צפה: surveiller, observer, épier, voir ( éclairer avec les yeux)et signifie : haut lieu ou tour de guet
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

הַשֵּׁןשנן שׁנןaiguiser, affiler 1)Shèn

2)la dent

1)nom propre avec article

2)nom masculin ou féminin, singulier avec article
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־שְׁמָהּשם שׁםnomson nomnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
הָעָזֶרעזרaider , secourir , assister Selon le contexte:

1)l'aide

le secours

l'appui

2)Ezêr
1)nom masculin singulier avec article (forme pausale)

2) nom propre avec article (forme pausale)
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
עַד־הֵנָּההנהelles;ici1)jusqu'à elles
2)jusqu'ici
1)pronom personnel relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à )

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique et relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'à)
עֲזָרָנוּעזרaider , secourir , assister (il) nous a aidés

(il) nous a secourus

(il) nous a assistés

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×