Décryptage de 1 Samuel 8:7

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקוֹל הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ כִּי־אֹתִי מָאֲסוּ מִמְּלֹךְ עֲלֵיהֶם
Et Adonaï dit à Shemouel : Écoute la voix du peuple pour tout ce qu’ils te diront ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté; car c’est moi qu’ils ont rejeté de régner sur eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel vers Shemouèlnom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
שְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre écoute !

entend !
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier
בְּקוֹלקולvoix , cri , bruit dans (une) voixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
אֲשֶׁר־יֹאמְרוּאמרdireque (ils) dirontverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֹתְךָאתךtoitoipronom personnel COD 2ème masculin singulier
מָאָסוּמאסrejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer (ils ou elles) ont rejeté

(ils ou elles) ont dédaigné
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.(forme pausale)

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
כִּי־אֹתִיאתיmoique moi

pronom personnel COD 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
מָאֲסוּמאסrejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer (ils ou elles) ont rejeté

(ils ou elles) ont dédaigné

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.

Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir
מִמְּלֹךְמשל משׁלrégner, dominer, avoir le pouvoir (littéralement : de l'action de régner)

verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ)
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×