Décryptage de 1 Samuel 8:7
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל שְׁמַע בְּקוֹל הָעָם לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ כִּי לֹא אֹתְךָ מָאָסוּ כִּי־אֹתִי מָאֲסוּ מִמְּלֹךְ עֲלֵיהֶם
Et Adonaï dit à Shemouel : Écoute la voix du peuple pour tout ce qu’ils te diront ; car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté; car c’est moi qu’ils ont rejeté de régner sur eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶל־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | vers Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| שְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | écoute ! entend ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| בְּקוֹל | קול | voix , cri , bruit | dans (une) voix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָעָם | עם | peuple | le peuple | nom masculin singulier avec article |
| לְכֹל | כל | tout | 1)pour tout 2)pour toute 3)pour tous 4)pour toutes | adverbe avec préposition inséparable (ל). Langue Hébreue et Araméenne |
| אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ | אמר | dire | que (ils) diront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֹתְךָ | אתך | toi | toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier |
| מָאָסוּ | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | (ils ou elles) ont rejeté (ils ou elles) ont dédaigné | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.(forme pausale) Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| כִּי־אֹתִי | אתי | moi | que moi | pronom personnel COD 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| מָאֲסוּ | מאס | rejeter, mépriser, dédaigner, réprouver (rejeter en condamnant, critiquant ou désapprouvant), se dégoûter de quelque chose, abhorrer | (ils ou elles) ont rejeté (ils ou elles) ont dédaigné | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. Nota: ici, le sens de rejeter est le sens contraire de choisir |
| מִמְּלֹךְ | משל משׁל | régner, dominer, avoir le pouvoir | (littéralement : de l'action de régner) | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

