Décryptage de 1 Samuel 9:27

הֵמָּה יוֹרְדִים בִּקְצֵה הָעִיר וּשְׁמוּאֵל אָמַר אֶל־שָׁאוּל אֱמֹר לַנַּעַר וְיַעֲבֹר לְפָנֵינוּ וַיַּעֲבֹר וְאַתָּה עֲמֹד כַּיּוֹם וְאַשְׁמִיעֲךָ אֶת־דְּבַר אֱלֹהִים
Eux descendaient au bout de la ville, Shemouel dit à Shaoul : Dis au jeune homme qu’il passe devant nous; et il passa. Et toi, tiens-toi debout comme aujourd'hui, et je te ferai entendre la parole d'Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הֵמָּההמהeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel
יוֹרְדִיםירדdescendredescendant

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
בִּקְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin àdans l'extrémité denom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit ,introduit par la préposition inséparable (ב)
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
וּשְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel et Shemouèl

nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
אֱמֹראמרdiredis !verbe type "Pé alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier
לַנַּעַרנערjeune garçon, jeune homme pour le jeune garçon

pour le jeune homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וְיַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers Selon le contexte:

1)et (il) passera

et (il) traversera

2)et que (il) passe

et que (il) traverse

1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לְפָנֵינוּלפניdevant, en présence devant nouspréposition suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
וַיַּעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au traverset (il) passa

et (il) traversa

et (il) a passé

et (il) a traversé

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
עֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte:

1)être debout

se tenir debout

2)tiens-toi debout !
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier

כַּיּוֹםיוםjour(littéralement :comme le jour)

comme aujourd'hui
Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé.
וְאַשְׁמִיעֲךָשמע שׁמעécouter , entendre et je te ferai entendre

Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
אֶת־דְּבַרדברparlerla parole denom masculin singulier état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×