Décryptage de 1 Samuel 10:5
אַחַר כֵּן תָּבוֹא גִּבְעַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־שָׁם נְצִבֵי פְלִשְׁתִּים וִיהִי כְבֹאֲךָ שָׁם הָעִיר וּפָגַעְתָּ חֶבֶל נְבִיאִים יֹרְדִים מֵהַבָּמָה וְלִפְנֵיהֶם נֵבֶל וְתֹף וְחָלִיל וְכִנּוֹר וְהֵמָּה מִתְנַבְּאִים
Après cela, tu viendras à la colline d'Elohim, où sont des préposés des Pelishtim; et il arrivera comme tu viendras là, à la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes descendant du haut lieu, et devant eux un nèvêl, un tambourin, une flûte, et une harpe, et eux-mêmes prophétisant.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַחַר | אחר | derrière , après | derrière après suivant | préposition et adverbe |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| תָּבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)tu viendras 2)(elle) viendra | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier |
| גִּבְעַת | גבעה | colline; Guiveah | Selon le contexte: 1)Guiveah de 2)colline de | 1)nom propre à l'état construit nom issu du nom féminin singulier signifiant: colline 2)nom féminin singulier à l'état construit |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| אֲשֶׁר־שָׁם | שם שׁם | là là-bas | que là | adverbe de lieu relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| נְצִבֵי | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | (les) préposés de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וִיהִי | היה | être | Selon le contexte: 1)et que soit(!) 2)et (il) sera et (il) arrivera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כְבֹאֲךָ | בוא | venir | ( littéralement : comme ton action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וּפָגַעְתָּ | פגע | rencontrer, aller au contact , tomber sur, se jeter sur, attaquer; presser,frapper,heurter | et tu rencontreras et tu tomberas sur | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Rencontrer: ne caractérise jamais une simple rencontre, mais toujours un concours de circonstance qui marque ceux qui y participent. |
| חֶבֶל | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | 1)(une) corde (un) filin (un) cordeau 2)(une) troupe | nom masculin singulier Pour le 2ème sens, c'est l'image d'individus qui sont ensemble, unis, comme les fils qui constitue une corde, et la corde elle-même |
| נְבִיאִים | נבא | prophétiser | (des) prophètes | nom masculin pluriel . |
| יֹרְדִים | ירד | descendre | descendant | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| מֵהַבָּמָה | במה | haut lieu (pour offrir des sacrifices) | depuis le haut lieu (pour offrir des sacrifices) | nom féminin singulier avec article introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְלִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)et en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)et devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| נֵבֶל | נבל | nèvêl | (un) nèvêl | nom masculin singulier. Harpe ou luth suivant certains, avec 12 cordes et joué avec les doigts |
| וְתֹף | תפף | frapper (un tambourin) | et (un) tambourin | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְחָלִיל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | et (une) flûte | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. instrument étant percé de trous, ayant un son clair et aigu qui domine en perçant par son timbre |
| וְכִנּוֹר | כנור | harpe, cithare | et (une) harpe | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce mot serait d'origine syriaque Issu d'un verbe ( כנר: nasiller ou "donner un son tremblant et aigü, voire strident) |
| וְהֵמָּה | המה | eux | et eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| מִתְנַבְּאִים | נבא | prophétiser | prophétisant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael participe actif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

