Décryptage de 1 Samuel 10:16
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דּוֹדוֹ הַגֵּד הִגִּיד לָנוּ כִּי נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת וְאֶת־דְּבַר הַמְּלוּכָה לֹא־הִגִּיד לוֹ אֲשֶׁר אָמַר שְׁמוּאֵל
Et Shaoul dit à son oncle : Il nous a vraiment fait connaître que les ânesses étaient trouvées. Mais il ne lui fit pas connaître la chose du royaume, que Samuel avait dite.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶל־דּוֹדוֹ | דוד | aimer | à son oncle | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nota: ainsi nommé car ami bien-aimé de la famille |
| הַגֵּד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | Selon le contexte : 1)annoncer raconter faire connaître expliquer | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier |
| הִגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | (il) a annoncé (il) a raconté (il) a fait connaître (il) annonça (il) raconta (il) fit connaître (il) avait annoncé (il) avait raconté (il) avait fait connaître | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִמְצְאוּ | מצא | trouver | (ils ou elles) ont été trouvé(e)s | verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel. |
| הָאֲתֹנוֹת | אתון | ânesse | les ânesses | nom féminin pluriel avec article |
| וְאֶת־דְּבַר | דבר | parler | et (une) parole de et (une) chose de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur ce complément d’objet direct précédé du Vav conjonctif |
| הַמְּלוּכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume le règne la royauté | nom féminin singulier avec article Nota: nom d'origine chaldéenne |
| לֹא־הִגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | (il) n'a pas fait connaître (il) ne fit pas connaître | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |

