Décryptage de 1 Samuel 10:16

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דּוֹדוֹ הַגֵּד הִגִּיד לָנוּ כִּי נִמְצְאוּ הָאֲתֹנוֹת וְאֶת־דְּבַר הַמְּלוּכָה לֹא־הִגִּיד לוֹ אֲשֶׁר אָמַר שְׁמוּאֵל
Et Shaoul dit à son oncle : Il nous a vraiment fait connaître que les ânesses étaient trouvées. Mais il ne lui fit pas connaître la chose du royaume, que Samuel avait dite.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
אֶל־דּוֹדוֹדודaimer à son oncle

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).


Nota: ainsi nommé car ami bien-aimé de la famille
הַגֵּדנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) Selon le contexte :

1)annoncer

raconter

faire connaître

expliquer




1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif absolu

2)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier
הִגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)(il) a annoncé

(il) a raconté

(il) a fait connaître



(il) annonça

(il) raconta

(il) fit connaître



(il) avait annoncé

(il) avait raconté

(il) avait fait connaître

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
נִמְצְאוּמצאtrouver(ils ou elles) ont été trouvé(e)s

verbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel.
הָאֲתֹנוֹתאתוןânesseles ânesses

nom féminin pluriel avec article
וְאֶת־דְּבַרדברparleret (une) parole de

et (une) chose de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur ce complément d’objet direct précédé du Vav conjonctif
הַמְּלוּכָהמלכ מלךrégner, dominer le royaume

le règne

la royauté


nom féminin singulier avec article

Nota: nom d'origine chaldéenne
לֹא־הִגִּידנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) (il) n'a pas fait connaître

(il) ne fit pas connaître


verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, SamuelShemouèlnom propre.

Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×